Everyone knows that the word k'vyachol means "as it were," "so to speak." These in turn mean that the idea being conveyed is not actually true, but is being spoken of "as it were" i.e. as if it were true, or "so to speak," following a manner of speaking. So, when the Gemara says that God is, k'vyachol, not wanting the offerings of the Jewish People, or that He is standing up, it means that although God did not actually not want the offerings of the Jewish People, and He does not actually stand up, we are only saying this following a manner of speaking, as if it were true.
As It Were, So To Speak
As It Were, So To Speak
As It Were, So To Speak
Everyone knows that the word k'vyachol means "as it were," "so to speak." These in turn mean that the idea being conveyed is not actually true, but is being spoken of "as it were" i.e. as if it were true, or "so to speak," following a manner of speaking. So, when the Gemara says that God is, k'vyachol, not wanting the offerings of the Jewish People, or that He is standing up, it means that although God did not actually not want the offerings of the Jewish People, and He does not actually stand up, we are only saying this following a manner of speaking, as if it were true.
Comments on this post are for paid subscribers